報(bào)告題目:方言土味翻譯的人本路徑研究
報(bào)告專(zhuān)家:周領(lǐng)順
報(bào)告時(shí)間:2019年11月12日(周二)上午10:00
報(bào)告地點(diǎn):煤炭科技中心二樓報(bào)告廳
專(zhuān)家簡(jiǎn)介:周領(lǐng)順,博士、二級(jí)教授、博士生導(dǎo)師和博士后合作導(dǎo)師、中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)常務(wù)理事、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)委員、揚(yáng)州大學(xué)學(xué)術(shù)委員會(huì)委員、揚(yáng)州大學(xué)“杰出人才”和“領(lǐng)軍人才”、揚(yáng)州大學(xué)翻譯行為研究中心主任、《翻譯論壇》雜志執(zhí)行主編、數(shù)所大學(xué)客座教授和一些學(xué)術(shù)刊物特約編委;主持并完成國(guó)家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目和國(guó)家社科基金后期資助項(xiàng)目、教育部人文社科基金項(xiàng)目和省社科基金項(xiàng)目等十余項(xiàng);原創(chuàng)性構(gòu)建“譯者行為批評(píng)”理論;在重要學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文上百篇,出版專(zhuān)著、譯著十余部;獲教育部全國(guó)第七屆高等學(xué)校科學(xué)研究?jī)?yōu)秀成果獎(jiǎng)三等獎(jiǎng)、省政府哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)(兩屆)、省教學(xué)成果獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)、二等獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng);研究領(lǐng)域?yàn)檎Z(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué),目前研究方向?yàn)樽g者行為批評(píng)和漢語(yǔ)鄉(xiāng)土語(yǔ)言翻譯研究?!吨袊?guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》作過(guò)人物專(zhuān)訪(fǎng)。
報(bào)告內(nèi)容:“方言能翻譯嗎?”這是從專(zhuān)家到普通讀者經(jīng)常問(wèn)起的一個(gè)問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題,歸根結(jié)底是一個(gè)有關(guān)風(fēng)格(審美)的問(wèn)題。以往的有關(guān)研究主要糾結(jié)于方言的翻譯“對(duì)接”與否上,至今還處于熱烈的爭(zhēng)議之中,但我們能否突破這一困局另辟蹊徑呢?蹊徑就在于“土味”是可以進(jìn)行層級(jí)劃分的,而講話(huà)者使用鄉(xiāng)土語(yǔ)言時(shí)會(huì)隨著使用者使用目的的不同而在“土味”的程度上表現(xiàn)出差異性。因此,人本路徑的研究專(zhuān)注于一般情況下語(yǔ)言的“土味”層級(jí)和使用者的使用目的。這有可能會(huì)成為方言翻譯實(shí)踐及其研究的新的突破口。
主辦單位:學(xué)科建設(shè)辦公室
承辦單位:人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院